Inside Asian Gaming
IAG JUL 2022年7月 亞博匯 108 10 YEARS AGO IAG team wrote, “Growing the game in Macau remains difficult … the biggest obstacle, ironically, being the city’s very success as the destination of choice for the biggest of China’s big-money gamblers, whose game of choice is baccarat.” Despite enjoying a brief boom in the years that followed – the 2018 Macau Millions at City of Dreams attracted a massive field of 2,499 players – the strict implementation of a table cap ultimately saw the PokerStars Live Macau room at COD close its doors that very same year as operators, understandably, chose to fill their gaming floors with more baccarat tables. We can only hope that, one day in the future, Macau will again play a part in this latest Asian poker boom. The recent WPTDeepStacks Sydney Main Event attracted a record field of 2,023 players. WPTDeepStacks悉尼站主賽事中,共獲有2023名牌手加入。 為豪客的首選目的地,而他們喜歡玩百 家樂。」 儘管在隨後的幾年裡迎來了短暫的 繁榮,其中2018年澳門新濠天地舉辦的 百萬賽吸引了超過2499名玩家參與,但 由於嚴格執行的賭枱上限,同年新濠天地 的PokerStars Live Macau撲克室關閉。 而營運商選擇了用更多的百家樂賭枱來 擺滿娛樂場區域,這是可以理解 的。 我們只能希望,在未來的某一天, 澳門將在這一輪最新的亞洲撲克熱潮中 再次發揮作用。
Made with FlippingBook
RkJQdWJsaXNoZXIy OTIyNjk=